以下では LaTeX/pLaTeX システムで Babel パッケージとともにギリシア語・ロシア語を使えるようにする方法を具体例で記します。

W32TeX では
TeX Live 所収の
ハイフネーションファイル(43種類)が同梱されています。8ビットコード対応済み
(
8bt2ptex.pl),
日本語環境 (pTeX) 用フォーマットファイルも作成済みです(インストール方法は
TeXWiki:インストール (Windows) を参照)。
ptetex3 では teTeX-3.0 所収の ハイフネーションファイル(33種類)が同梱されています。“make babel” で 日本語環境向けの処理が全自動で行われます (ptetex Wiki も ご覧ください)。Vine Linux 4.x では ptetex3 の Babel 対応版がデフォルトでインストールされます。他の UNIX 互換 OS ディストリビューション同梱のものや配布バイナリを使用する場合には 手作業で調整する必要があります (「日本語 LaTeX による多言語処理 — Babel」 を参照)。Cygwin については 「Cygwin で 日本語 TeX — ptetex を簡単インストール」 をご覧ください。
『[改訂第4版] LaTeX2e 美文書作成入門』 付録 CD-ROM には上記 W32TeX と ptetex3 が収録されています (インストール方法は同書付録G,付録I参照)。Mac OS X 用ユニバーサルバイナリも Babel 対応版です(同書付録H参照)。
W32TeX,ptetex3 では,キリルアルファベット(ロシア語)関連フォントとギリシアアルファベット 関連ファイルをインストールすることだけで全ての環境が整います。これらの 追加パッケージは $TEXMFLOCAL/ (≈ texmf-local/) 以下に入れることにします。
>tex 99allenc.texと打ち込めば必要となるファイル群が wrk/ 内に 自動生成されるので,wrk/ ディレクトリ内にある *.mf ファイルを 全て $TEXMFLOCAL/fonts/source/lh/ ディレクトリ内に移動する。
内に移動する(存在しないディレクトリは予め作っておく)。$TEXMFLOCAL/fonts/map/dvips/
$TEXMFLOCAL/fonts/enc/
$TEXMFLOCAL/fonts/source/
$TEXMFLOCAL/fonts/tfm/
$TEXMFLOCAL/fonts/type1/
%%% -*- mode: yatex -*-
\documentclass[b5paper]{article}
\usepackage[10pt]{type1ec} % <-- New!
\usepackage[OT2,T1]{fontenc}
\usepackage[greek,russian,english,french,german]{babel}
\languageattribute{greek}{polutoniko}
\pagestyle{empty}
\begin{document}
\selectlanguage{english}
\section{THE GOSPEL ACCORDING TO JOHN}
In the beginning was the Word, and the Word was with God,
and the Word was God. He was in the beginning with God.
All things came into being through him, and without him
not one thing came into being. What has come into being
in him was life, and the life was the light of all people.
The light shines in the darkness, and the darkness did not
overcome it.
\selectlanguage{french}
\section{\'EVANGILE SELON JEAN}
Au commencement \'etait le Verbe, et le Verbe \'etait tourn\'e
vers Dieu, et le Verbe \'etait Dieu. Il \'etait au commencement
tourn\'e vers Dieu. Tout fut par lui, et rien de ce qui fut,
ne fut sans lui. En lui \'etait la vie et la vie \'etait la
lumi\`ere des hommes, et la lumi\`ere brille dans les
t\'en\`ebres, et les t\'en\`ebres ne l'ont point comprise.
Il y eut un homme, envoy\'e de Dieu: son nom \'etait Jean.
\selectlanguage{german}
\section{DAS EVANGELIUM NACH JOHANNES}
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und
das Wort war Gott. Dieses war im Anfang bei Gott. Alles
wurde durch dasselbe, und ohne dasselbe wurde auch nicht
eines, das geworden ist. In ihm war Leben, und das Leben
war das Licht der Menschen. Und das Licht scheint in der
Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfa"st.
\selectlanguage{greek}
\section{KATA IWANNHN}
>En >arq~h| ~>hn <o l'ogos, ka`i <o l'ogos ~>hn pr`os t`on
je'on, ka`i je`os ~>hn <o l'ogos. o~<utos ~>hn >en >arq~h|
pr`os t`on je'on. p'anta di'' a>uto~u >eg'eneto, ka`i qwr`is
a>uto~u >eg'eneto o>ud`e <'en. <`o g'egonen >en a>ut~w|
zw`h ~>hn, ka`i <h zw`h ~>hn t`o f~ws t~wn >anjr'wpwn;
ka`i t`o f~ws >en t~h| skot'ia| fa'inei, ka`i <h skot'ia
a>ut`o o>u kat'elaben.
\selectlanguage{russian}
\section{EVANGELIE OT IOANNA}
V naqale bylo Slovo, i Slovo bylo u Boga, i Slovo bylo Bog.
Ono bylo v naqale u Boga. Vse qrez Nego n\'aqalo byt{p1},
i bez Nego niqto ne n\'aqalo byt{p1}, qto n\'aqalo byt{p1}.
V Nem byla {zh}izn{p1}, i {zh}izn{p1} byla svet qelovekov.
I svet vo t{p1}me svetit, i t{p1}ma ne ob{p2}{ya}la ego.
\end{document}
ここから先は Type 1 フォントを使うための設定です。 不必要であれば無視してください。
MixedMap cbgreek.map Map cm-super-t1.map Map cm-super-ts1.map Map cm-super-t2a.map Map cm-super-t2b.map Map cm-super-t2c.map Map cm-super-x2.map #Map cyrillic-ot2.map % 安田功さんのパッケージ #Map cyrillic-t2d.map % 安田功さんのパッケージ #Map bibunj-cyrillic.map % 永田善久さんのサポートページと記述し,コマンドプロンプトにて
updmapないし UNIX 互換 OS,Mac OS 環境でシステム全体を更新する場合は
updmap-sysと打ち込む。
(p)latex johannes.tex dvipdfm(x) johannes.dviとすることで PostScript フォントの埋め込まれた PDF が作成されます。
世界の言語あるいは文字をどこまで表現できるかについては, 稲垣徹さんのウェブサイト 「日本語 LaTeX による多言語処理」を 参照してください。